Header Logo
Māori
English
  • He kupu mō mātou

    About us

    He kupu mō mātou

    About us

    Ō mātou kōrero

    Our story

    Ā mātou mahi

    Our mahi

    Ko wai mātou

    Our people

    Ngā FAQ

    FAQs

    He tūranga mahi

    Vacancies

  • Ngā mahi whakarauora

    History & revitalisation

    Ngā mahi whakarauora

    History & revitalisation

    Te Whare o te Reo Mauriora

    Māori Language Strategy

    Te wāhi ki te ture

    Legislation

    He tātai kōrero

    Moments in history

  • Ngā mahi whakamāori

    Translations

    Ngā mahi whakamāori

    Translations

    Te Rēhita Kaiwhakamāori

    Translators and Interpreters Register

    He aratohu

    Best practice guidelines

    Toi Reo Māori

    Certification of translators and interpreters

  • Ngā kaupapa nui o te wā

    News & events

    Ngā kaupapa nui o te wā

    News & events

    Putunga rongo hou

    News

    He Muka

    He Muka

    Rauemi

    Resources

    Te Wiki o te Reo Māori

    Māori Language Week

    Ngā Tohu Reo Māori

    Māori Language Awards

  • Te whakamahere reo

    Language planning

    Te whakamahere reo

    Language planning

    Te whakamahere reo

    Language planning

  • Ngā rangahau me ngā pūrongo

    Research & reports

    Ngā rangahau me ngā pūrongo

    Research & reports

    Tānga kōrero

    Reports library

    Ngā taputapu whakarauora

    Revitalisation tools

    Te aroturuki me te arotake

    Monitoring & evaluation


About us Why we were established and our role in the revitalisation of te reo Māori today

Ō mātou kōrero

Our story

Ā mātou mahi

Our mahi

Ko wai mātou

Our people

Ngā FAQ

FAQs

He tūranga mahi

Vacancies

History & revitalisation Events that have impacted the state of te reo today and our strategy for the future

Te Whare o te Reo Mauriora

Māori Language Strategy

Te wāhi ki te ture

Legislation

He tātai kōrero

Moments in history

Translations Quality translations are essential for public services - get in touch with a certified translator

Te Rēhita Kaiwhakamāori

Translators and Interpreters Register

He aratohu

Best practice guidelines

Toi Reo Māori

Certification of translators and interpreters

News & events Our latest updates and key events

Putunga rongo hou

News

He Muka

He Muka

Rauemi

Resources

Te Wiki o te Reo Māori

Māori Language Week

Ngā Tohu Reo Māori

Māori Language Awards

Language planning Plan for te reo in your workplace

Te whakamahere reo

Language planning

Research & reports Revitalisation projects and tools that work

Tānga kōrero

Reports library

Ngā taputapu whakarauora

Revitalisation tools

Te aroturuki me te arotake

Monitoring & evaluation

  1. < Go back

He Muka 2010 –2015 Pūrangaranga

Tīhema 2015
Share Twitter LinkedIn Facebook

2015

(download icon)Putanga 28 2 Hōtoke

 

2014

(download icon)Putanga 27 4 Kōanga
(download icon)Putanga 27 3 Hōtoke
(download icon)Putanga 27 1 Ngahuru
(download icon)Putanga 27 2 Ngahuru

 

2013

(download icon)Putanga 26 4 Raumati
(download icon)Putanga 26 3 Kōanga
(download icon)Putanga 26 2 Hōtoke
(download icon)Putanga 26 1 Ngahuru

 

2012

(download icon)Putanga 25 1 Ngahuru
(download icon)Putanga 25 4 Raumati
(download icon)Putanga 25 2 Hōtoke

 

2011

(download icon)Putanga 24 2 Hōtoke
(download icon)Putanga 24 3 Kōanga
(download icon)Putanga 24 4 Raumati
(download icon)Putanga 24 1 Ngahuru

 

2010

(download icon)Putanga 23 2 Hōtoke
(download icon)Putanga 23 3 Kōanga
(download icon)Putanga 23 4 Raumati
(download icon)Putanga 23 1 Ngahuru

He Muka

Te reo Māori publication

*He Muka is a fluent reo Māori publication so no translations are available for this content

Kupu hou - Ngā wāhanga o te tinana

He kupu hou e aro hāngai ana ngā wāhanga o te tinana kāore i te tino kōrerotia.  

Āperira 2022
He Tuhinga Tawhito – Te Waka Māori, 7 o Nōema, 1867

He kupu atu tenei ki nga tamariki maori me ka haere mai ki te taone nei. E kite tonu ana matou i etahi o ratou e rere hianga ana i runga hoiho i nga rori o te taone nei.

Āperira 2022
Tākarohia Te Reo Whutupōro

He tauira o te reo ka rongohia i te wā o te Ipu Whutupōro o te Ao.

Āperira 2022
Te Ao Matihiko: He mōreareatanga, he āheinga nui rānei ki ā tātou tikanga?

Ehara i te mea nō nanahi tonu ake nei te ao matihiko me tāna whakaaweawetia ki ā tātau tikanga manohi anō.

Āperira 2022
Hokia ki ō maunga, ki ō kāinga maha

I te marama o Pēpuere rua mano rua tekau mā rua, tāwharautia ai ngā uri whakaheke o Wainuiomata marae i tōna papa.

Āperira 2022
Kia toitū ko Toi Reo

Kite tonu atu he ao anō te ao whakawhiti reo i tuwhera ai ngā karu ki te rerekē o te whakawhitinga ōpaki tērā i te whakawhitinga ōkawa, ki ngā kārawarawa, ki te punakupu, ki ngā nuka reo me te huhua noa atu.

Āperira 2022
Ka maranga ake au

Ka hoki a mahara ki te wā e takoto ana ahau me te rangimārie rawa o taku noho, me taku wairua.  Ko te pātai e nui ana te pātaitia mai “He mamae rānei te mahi kauae? Te mahi ngutu purua rānei?  Ko tāku, āe he mamae, engari te momo o te mamae, he rangimārie rawa atu.

Āperira 2022
Kei whea te korimako e kō?

Ka kī atu ko aku wheako kau ēnei o te whakataetae ā-motu o Ngā Manu Kōrero i te 2021.

Tīhema 2021
Kupu hou - Ngā mahi whakapakari tinana

He āta tirotiro i te horopaki o ngā mahi whakapakari tinana.

Tīhema 2021
Read more

Hono mai ki tā mātou pānui


Privacy policy

Ratonga reo Māori


  • Level Finder Examinations
  • Become a certified translator
  • Create a language plan

Hei āwhina


  • Our logos
  • FAQs
  • Terms of use
  • Privacy statement

ReoMāori.co.nz


  • Reo resources
  • Where to learn
  • Ideas to get started
  • News & inspiration
  • Reo Māori events

Whakapā mai


Te Taura Whiri i te Reo Māori

+64 4 471 0244

[email protected]

Level 11, Kiwi Wealth House

20 Ballance St, Wellington, 6011

Built by For Purpose | Created with NationBuilder